Marsha Boelaars Vertalingen


Iedereen kent de gratis vertaalprogramma’s op internet. Ze leveren vaak hilarische teksten op, maar ze laten ook zien dat vertalen moeilijker is dan je misschien zou denken. Als u wilt dat uw teksten goed overkomen, is het dus belangrijk dat u een goede vertaler kiest. Ook dat is moeilijker dan het lijkt, want iedereen mag zich vertaler noemen. Een goede vertaler is in elk geval iemand met een goede opleiding. In mijn cv kunt u lezen dat ik een universitaire studie Vertaalwetenschap en een cursus juridisch vertalen heb afgerond en er bovendien voor zorg dat mijn kennis op peil blijft.
Iedereen mag zich vertaler noemen, maar beëdigd vertaler ben je alleen als je bent opgenomen in het Register beëdigde tolken en vertalers. U vindt mij in dit register onder nummer 660.
Omdat ik veel waarde hecht aan kwaliteit, ga ik uit van het moedertaalprincipe. Ik vertaal daarom uitsluitend van het Engels naar het Nederlands.

U kunt bij mij terecht voor alle algemene teksten en daarnaast ben ik gespecialiseerd in:
  • Europese Unie
  • IT en telecom
  • geschiedenis en archeologie
  • reclame en marketing
  • strafrecht
  • kunst en cultuur


  • Zie ook de pagina's Gameslokalisatie en Nasynchronisatie voor meer informatie over deze speciale vormen van vertalen.


    Contact Home English Algemene voorwaarden